Descripción
O brilhante ensaio sobre as interferências lingüísticas no romanceiro na Galiza serve a J. L. Forneiro para reflectir sobre lugares comuns assumidos como certos na realidade lingüística galega na história. Ao mesmo tempo, regista e documenta toda uma série de usos do galego habitualmente considerados como próprios unicamente do português.
O discurso cultural da Galiza contemporánea construiu-se sobre bases até agora inquestionáveis, como considerar que a diferença lingüística acompanha sempre a existência dumha cultura distinta, ou supor que o mundo rural galego estivo livre de influências externas até datas mui recentes. Umha vítima desta simplificaçom ideológica é o romanceiro tradicional, género literário nascido na Castela medieval e logo adoptado polos outros povos ibero-románicos, que o adaptárom conforme às suas realidades, entre elas a lingüística. Assi, enquanto hoje o romanceiro é transmitido em português em Portugal, a língua castelhana ainda está presente nos romances da Catalunha e, sobretodo, da Galiza, onde se mistura com os idiomas autóctones.
Mas o romanceiro galego nom pode ser marginalizado por ter umha orige foránea ou por se expressar num castrapo em que predomina o castelhano. Este livro convida-nos a conhecer a importáncia desta manifestaçom do saber popular para a história cultural da Galiza e também nos oferece um interessantíssimo reportório de fenómenos hoje perdidos ou raros na língua do país, assi como a mais completa amostra de interferências lingüísticas entre o galego e o castelhano.
José Luís Forneiro, licenciado e doutor em Filologia Hispánica pola Universidade Autónoma de Madrid, é professor titular do Departamento de Filologia Galega da Universidade de Santiago de Compostela. Durante vários anos (1984-1999) estivo vinculado à Fundación Menéndez Pidal e ao Seminario Menéndez Pidal da Universidade Complutense de Madrid como investigador no romanceiro tradicional galego. De entre os seus trabalhos sobre este tema cabe salientar o seu livro El romancero tradicional de Galicia: una poesía entre dos lenguas (2000), obra complementar a este Allá em riba un rey tinha una filha. Galego e castelhano no romanceiro da Galiza.